burkin (burkin) wrote,
burkin
burkin

Categories:

Кто о чем, а я – снова о Битлз

Точнее, снова о книге «Наследие “Осколков”, или 100 хитов Битлз на русском». А еще точнее – о той неожиданной трансформации, которую она со мной совершила.

104.99 КБ

(Фото Анны Ярославцевой, спасибо ей.)
Последний концерт, на котором я представлял книгу, исполняя переводы из нее, состоялся в клубе «Конец Фрунзе». Вот, на фото я раздаю автографы – за себя и за соавтора. И делаю это с таким удовольствием, с каким не ставил автографы еще ни на одну другую свою книгу. Потому что это, как бы, не просто автографы автора книги, но и автографы музыканта, чей концерт эти ребята только что прослушали, прониклись и решили купить книгу с теми самыми текстами, которые только что слушали. Это многого стоит, если учесть, что и концерт был не бесплатным.
И петь эти переводы мне сейчас даже интереснее, чем собственные песни, и это я тоже делаю с удовольствием.

77.29 КБ



И я не постесняюсь снова опубликовать тут ролик с одного из первых таких концертов-презентаций. (Этот ролик я записал прежде всего, чтобы показать: наши переводы можно и нужно петь).



И рассказывать мне об этой книге тоже интересно.

73.95 КБ

В том числе и о том, как два года назад мы с Лёшей Большаниным переводили в Ливерпуле песню «Strawberry Fields Forever», сидя у ворот парка «Строуберри Филд» неподалёку от дома тёти Мими.

334.10 КБ

И о том, как в нынешнем 13-м году, заканчивая свою 13-книгу, я ехал к художнику Коле Кузнецову, которому осталось проиллюстрировать 13 песен, и подумал о том, что все это неспроста, и это, наверное, несчастливый знак, и тут мне дали билетик 13 : 13…
(А Коля, он вот он, с эскизами картинок. И ведь он не просто художник-иллюстратор, он тоже музыкант, тоже исполняет песни Битлз, правда, на английском, у меня даже есть диск его группы «The Buggs»)

59.68 КБ

… Рассказывать и о том, что книга эта идеально дополняет наш с Фадеевым роман «Осколки неба, или Подлинная история Битлз», и наоборот,

37.81 КБ

что мы подчеркнули дизайном.

266.75 КБ

Я понимаю, конечно, что при всей адекватности переводов, их нынешнее конечное музыкальное исполнение неадекватно: на английском – четыре молодых харизматичных музыканта с прекрасными и новаторскими аранжировками, а на русском – один пятидесятитрехлетный картавый дядечка с гитарой… Но принимают на ура. Наверное, потому, что адекватность все-таки присутствует, она в том, что я люблю эти песни не меньше авторов, а переведя, чувствую их как свои. Получается «авторское исполнение» :)
И мне пишут вот такие штуки:

На майл -
«… Считаю важным сказать Вам (как мне кажется от большинства слушателей концерта в "Конце Фрунзе") - БЛАГОДАРЮ!
За концерт, за блестящие переводы, за Вашу открытую душу и удовольствие от занятия любимым делом, которое Вы дарите всем вокруг не жалея себя. И тем самым - помогая и воодушевляя тех, кто Вас услышал.
Здорово, со вкусом сделана (наверное неудачное слово) книга. Но действительно видно, что она "сделана" творческими людьми, которые понимают, что они делают.
Как бы это банально не звучало - знакомство с Вашим творчеством вернуло меня в период молодости, и не просто песнями Битлз, которые любили все, но и тем, что в это время (в молодости) каждая минута казалась наполненной смыслом. А именно это, как мне кажется, Вы с Алексеем и сделали - Вы преобразовали творчество Битлз в "мыслеформу Битлз", понятную русскому человеку, сохранив звучание и смысл оригинала, и оторвав их от привязки ко времени, наполнив каждый звук, слово и мгновение - смыслом. Я впервые сталкиваюсь с этим в своей жизни! Очень интересно!»

В фейсбук –
"Юлий, спасибо за прекрасный вечер!))) Послушав вас испытала чувство вдохновения, легкости, радости и тепла))) Вас было слушать приятно и завлекательно)) Я поняла вас:) Вы добрый и любите свое дело)) Мне понравилось смотреть на мир вашими глазами) и с радостью бы делала это еще много раз))) Вы покорили мое сердце:)))"

Короче, вот так. Похоже, эта книга заставляет меня закончить свою писательскую карьеру, окончательно превратив меня в «пробитловского барда». И ладно. Я не против. Может, конечно, напишу еще чего, но только как в юности: если уж очень захочется, и будет сильно в кайф. К своим песням я тоже вернусь, возможно, даже буду отрабатывать на одной площадке подряд два вечера – «Битлз по-русски» и «Своё». Но первое для меня сейчас актуальнее, интереснее. Еще и потому, что книжку надо продавать.

И вот тут от неприкрытого хвастовства я перехожу к оголтелой рекламе с элементами жалобы и шантажа. Ибо тираж книги, хоть и небольшой, но продается очень медленно. А хотелось бы побыстрее. Потому что мне надо отдать долг хорошему человеку, который дал деньги на ее издание.
Я уверен, что медленно это дело идет только потому, что книга издана частным лицом и в Томске.
Вот и прошу всех, то дочитал досюда: перепостите, пожалуйста, этот текст или как-то еще оповестите всех, кого можете, о существовании этой книги.

Можно, например, дать вот эту ссылку - http://ria.ru/tomsk/20131021/971408889.html
Или эту - http://novarock.tomsk.ru/post/12205
Или ролик - http://www.youtube.com/watch?v=yM8rMYEP3Bc

И обязательно добавьте, что заказать ее можно только у меня – написав на burkin@rusf.ru мне.

Цена книги – 350 р., + стоимось пересылки (по России вместе с конвертом выходит + 100 р.).
Подробнее не буду, потому что все равно надо списаться со мной, чтобы дать свой почтовый адрес, куда слать бандероль.



Пока по почте ушло около шестидесяти книг. Они ушли в разные города, чаще всего – в один город одна книжка (Ростов-на-Дону, Владивосток, Тула, Бердск, Краснодар, Саратов, Тюмень... – география завидная). Но я уверен, что на самом деле в каждом городе есть хотя бы пара десятков людей, которые были бы рады ее получить, чтобы прочесть или чтобы попробовать петь Битлз по-русски, или чтобы подарить книгу знакомому битломану на Новый год… Но они не знают об ее существовании.
Эта книга была бы интересна и всем, кто полюбил «Осколки неба», а таких, судя только по цитатам в «Твиттере», - тысячи. Но как оповестить их?
Посодействуйте, и зачтется вам :)
Аминь.

О, блин, прямо знак. Вот прямо сейчас пришло на мыло письмо:

Доброго времени суток, уважаемый Юлий!
С большой радостью сегодня получил Вашу книгу.
Читаю и понимаю, что это как раз то, что я хотел...
Вы удивительный человек.
Спасибо!

ПОЖАЛУЙСТА :)))
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments